Magdalena Kampert is a HORIZON MSCA Postdoctoral Fellow and researcher with a PhD in Translation Studies from the University of Glasgow. She holds an MA in Comparative Literature from the University of Bologna and a BA in Italian Studies from Nicolaus Copernicus University in Toruń. Her research spans Translation Studies, Italian Studies, Comparative Literature and Polish Studies, focusing on 20th- and 21st-century contexts and exploring power relations between languages and cultures, linguistic sustainability and the sociocultural dynamics of (self-)translation.
She has extensive teaching, assessment and leadership experience across disciplines and institutions (Universities of Glasgow, Birmingham, and Stirling) at undergraduate and postgraduate levels, including convening, course development and supervision.
Magdalena has written on self-translation in the Italian and Polish contexts and on the Sicilian translation of “Le Petit Prince”. She served as guest editor for the special issue “Rethinking (Self-)Translation in (Trans)national Contexts” of New Voices in Translation Studies (2020) and has worked as a professional translator.
Her current research examines the activist potential of self-translation for promoting multilingualism and supporting minorised languages, with a focus on Sicilian self-translation. The project integrates public engagement and online contexts, connecting research with communities and policymakers.
África Vidal is Professor of Translation at the University of Salamanca, Spain. Her research interests include translation theory, migrant studies, contemporary art, and gender studies. She has participated in international conferences and has been invited guest-lecturer at many universities in Spain and universities in England, Ireland, Portugal, Italy, France, Germany, Venezuela, Iran, Mexico, Puerto Rico, Chile and Argentina. She has 12 edited volumes (among them Routledge Handbook of Spanish Translation Studies, 2019, co-edited with Roberto Valdeón, and Translation/Power/Subversion, coedited with Román Álvarez, Multilingual Matters, 1996), and more than a hundred chapters and articles in leading journals (Meta, Perspectives, TTR, Linguistica Antwerpiensia, The Translator, Translation Studies, Translating and Interpreting Studies, Translation, Translation and Interpreting, European Journal of English Studies, Forum, Journal of Multicultural Studies, Terminology, etc.).
She has published 24 books, including Textile Translations (Routledge 2026), Translating His-stories (CUP 2025), Translating Indigenous Knowledges (Routledge 2025), Translation and Objects (Routledge 2024), Translation and Repetition (Routledge 2023), Translating Borrowed Tongues (Routledge 2023) and Translation and Contemporary Art (Routledge 2022). She has supervised to completion 26 PhD theses. She is member of the International Advisory Board of several international journals and a practising translator specialized in the fields of philosophy, literature and contemporary art.
Book Chapters:
Books:
Josep Miquel Ramis holds a degree in Translation and Interpreting (2004) and a PhD in Multilingual Communication (2011) from Pompeu Fabra University in Barcelona. He has undertaken research stays at the Complutense University of Madrid, Paris IV – Sorbonne University, and ENST Bretagne, and has taught at Pompeu Fabra University, the Open University of Catalonia, and the University of Barcelona. His research interests include literary translation and reception, Catalan literature, and particularly self-translation. He is currently a lecturer at the Faculty of Education at the University of Barcelona.
Book Chapters:
Books: